微智科技网
您的当前位置:首页社会文化的镜子——中法广告对比研究

社会文化的镜子——中法广告对比研究

来源:微智科技网
湖北函授大学学 ̄(2014)第27卷第19期 总第139期 社会文化的镜子——中法广告对比研究 刘莎莎 (安徽财经大学外国语学院,安徽蚌埠233030) [摘一要]广告语言蕴含和反映出本国的社会文化,我们以社会文化的角度,对从中法两国电视及杂志中收集到的 些常见的电视及平面广告语言进行分类,翻译,分析,比较,从中揭示出中法两国社会文化内涵的巨大差异,从这些差 异出发,给那些想要在法国做广告的中国企业和广告制作者提供一些建议。 [关键词]广告;社会文化;中国;法国 [中图分类号]G2 [文献标识码]A doi:10.3969/j.issn.167l一5918.2014.19—045 一[文章编号】1671—5918(2014)19—0086—02 [本刊网址]http://www.1abxb.net 儒家思想认为人不仅与大自然是平等关系,而且人类是大自然 的另外一种呈现方式。道家对于大自然的态度与儒家殊途同 归,他们主张崇尚自然,顺从自然,追求对自然本性的回归。老 、引言 广告,作为传播信息的一种媒介,与文化有着紧密的联系: 方面,广告反映与传播文化;另一方面,文化也为广告创作提 供大量的素材,对广告创作产生影响。在消费型社会的今天, 一子曾说过:“人法地,地法天,天法道,道法自然”。因此,在中国 广告里,很多广告制作者将产品置于大自然中,宣扬产品来源 于自然,或者将产品与自然结合在一起。 然而,对于西方人来说,以上的这些中国广告语让人费解。 与中国人的自然观念不同,居于西方文化中心地位的教则 广告的作用显得越来越重要。它不仅向我们传输商品信息,更 多地向我们传输着一种文化意识。而一个民族的传统观念,文 化价值观念,思维模式,风俗习惯,宗教信仰等等因素都会对广 告产生影响。因此,广告是社会文化的一面镜子。中法两国漫 长的社会历史为其各自的广告发展提供了一定的文化背景素 材,而不同的广告用语更能反映出两国社会文化的巨大差异。 二、中法广告用语中所体现的文化差异 (一)家庭观念和个人主义 认为自然是上帝创造的,上帝是人们创造出来的神,所以世界 是人创造的。《圣经》中的上帝创世纪说反映的是西方以人为 宇宙中心的观点,这一观点把人与自然截然分开,即所谓“天人 相分”。西方人认为人类处于宇宙中心,且高于自然,可以支配 家庭观在中国人的传统价值观念中居于中心地位。家庭 观是整个中国社会的基础,家庭是社会的细胞。中国人认为, 家庭的稳定与和谐是国家兴旺发达的基础,即所谓:“家为国之 自然,大自然中的万物都是供人类利用的。所以对自然采取一 种认识、探索、征服和利用的观点。基于这种观点,法国广告语 里更多的是强调人的力量,人类的智慧,产品所蕴含的科学,技 术的功效。 (三)从众心理和个性追求 本”。通常,中国人在做出一个重大的决定的时候,(例如:考 学,结婚,找工作,生子……)都要征询或听取家人的意见或建 议。而当一个中国消费者看到一个产品时,如果自身没有对产 品的需求,他往往会考虑到家庭其他成员的需求。利用这一心 理特点,广告制作者经常使用“家”这一元素来引导消费者,让 消费者为家人而购买该产品。 例如:威力洗衣机,献给母亲的爱。(威力洗衣机); 千万里我一定要回到我的家。(孔府家酒); 三全凌汤圆,回家的路(三全凌汤圆);家中有金福,全家有 中国历史经历了漫长的封建社会,其主流文化的儒家思想 广泛地影响着中国人的生活,形成了中国人崇尚中庸,较少思 变的心理。中国人普遍有一种从众心理,也就是“随大流”,大 家怎么想的,我也怎么想;大家怎么做的,我也怎么做。这种现 象屡见不鲜,例如:在选择餐馆时,人们经常不顾就餐环境,价 格高低,都会选择人气旺的地方;在购买一件产品时,也往往会 关注别人的评价。抓住这种心理特征,广告制作者喜欢把此产 品的高购买率放在广告中来引起消费者的关注。 相反,受西方文化个人主义的影响,西方人性格具有变化, 开放,进取的特征,他们大都外向,好动,喜欢刺激和冒险,彰显 个性。与中国人的从众心理相反,法国人强调个性,更喜 欢跟别人不一样,追求跟别人不一样的生活方式,选择自己喜 口福。(金福食品); 缕浓香,一缕温暖。(南方黑芝麻糊)家有三洋,冬暖夏 凉。(三洋空调) 一然而,这一观念在法国广告中却不多见。西方文化强调的 是个人主义,个人主义作为西方的精神文化内涵,广泛地渗入 在西方社会中政治,经济,宗教等方方面面,由此造成了西方文 化的多元性以及西方人对自我意识的强调。因此,温馨家庭的 画面和语句在法国广告中出现不多,更多的是强调个人的享乐 主义以及这种产品给个人及其生活带来的方便,快捷,舒适, 欢乐。 (二)自然力量和人的力量 欢的产品。因此,突显独特个性和特点的广告更能赢得法国人 的青睐。 (四)含蓄婉转和直截了当 中西方不同的文化背景决定了中法两国人对感情的不同 表达方式。中国人在表达亲情,爱情,友情时比较传统内敛,含 蓄婉转。 而西方人看问题和处理问题的思维方式往往是直线型的。 中国人自古以来便有一种传统的自然观念,这种观念强调 的是人与自然和谐共处,天人合一的思想。将人置于大自然 中,认为人不过是大自然的一个组成部分,与大自然是平等的。 收稿日期:2014—08—09 法国人在情感上的表达方式非常浪漫奔放,坦率直接,常常直 接点明主题。 基金项目:本文系安徽财经大学科学研究基金资助项目(项目编号:ACKY1363ZC)。 86 第27卷第19期总第139期 湖北函授大学学报 Journal of HUBEI Correspondence University Vo1.27.NO.19(Gen.NO.139) Nov.(fisrt half)2014 2014年l1月(上) 三、给中国企业和广告制作者的一点建议 在现代社会中,广告几乎包围了我们的生活。中国加入世 贸组织以后,大批的外国广告不断涌人,它们像是一个符号,向 消费者提供该商品信息的同时,也起着输送和宣传异国文化的 作用。今天,在中国市场上,我们可以看到大量的外国商品,例 超市,其名字却远远没有家乐福那么出彩。 最后,注意中法两国人不同的思维模式。中国人的思维方 式被认为是“直觉思维,感性思维”,而西方人的思维方式被认 为是“逻辑思维,理性思维”,因此,中国消费者更关注广告所宣 传的产品给人们带来的总体印象;而法国消费者则更关心产品 的特性和具体的功效。例如:广州本田汽车的同一款汽车在中 如,德国的汽车:宝马,奥迪,奔驰;日本的电子产品:索尼,东 芝,尼康;法国的化妆品:欧莱雅,兰蔻,迪奥,香奈儿……在 欣赏这些商品的同时,消费者自然会把广告的风格与该国人的 性格特点联系起来。例如:德国人的严谨,日本人的精细,法国 人的浪漫。从某种程度上来说,广告成了一个国家文化的 象征。 对于中国企业,如何在外国市场做好一个成功的广告呢? 尤其是在法国市场?一个在中国获得成功的广告能否获得法 法两国做了不同的广告,均获得了成功。在中国,其广告词为: 世界品质,一脉相承;在法国,广告商没有用任何优美的广告 词,而是简单一句C’eat beau tin choix rationnel(做出一个理性 的选择真好)然后直接罗列出一大堆数字来说明本款汽车的各 个优点: i—CTDi(moteur de l’ann6e 2005 dans sa catfgorie)= EXCEI.I,ENCE(马达优质) 140 eh et couple de 340 Nm a 2,000 tr/min=PERFOR— 国人的青睐?从上文两国广告的对比中,我们得到一些启示: 首先,认清中法两国不同的文化价值观,其直接影响消费 者对广告的理解和对商品的接受。其次,尊重法国人的风俗习 惯。包括:宗教信仰,生活方式,节日习俗,传统礼仪等等。这 里,我们通过一个表1来更好的理解两个国家的文化差异: 法国人行为模式 地图上法国是世界中心 MANCES(性能优良) Compartiment moteur insonoris6=SILENCE(发动机声音 小) Emissions CO2 parmi les plus faibles de 80.cat6gorie:177 g/ 中国人行为模式 地图上中国是世界中心 km(E)=RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT(环保) Consommation de 5,8 litres a1.1X 100 km en cycle extra urbain =亚洲人长得一个模样 遇事找 巴黎人瞧不起外省人 欧洲人长得一个模样 遇事找关系 上海人瞧不起外省人 SOBRIETE(省油) 喜欢晒黑皮肤 喜欢安静灰暗的餐馆 当客人的面拆礼物 汽车为责备他人而鸣笛 让别人丢面子 喝咖啡,红酒 喜欢美白皮肤 喜欢热闹明亮的餐馆 客人走后拆礼物 汽车为警告他人而鸣笛 保全自己的面子 喝茶,白酒 Garantie 3 ans(on 100,000 km)=SERENITE(3年保修 期) L.O.A 313/trois=ACCESSIBILITE(价位可接受) 而这些精确的数据正好符合法国消费者的消费习惯。因 此,在法国做广告应避免中国人的直觉思维,而运用法国人的 逻辑思维,由此避免一些名不副实的夸大宣传和重复I罗唆的广 告用语。 四、结语 从以上中法两国的广告语对比中,我们发现两国社会文化 不喜欢被询问年龄 喜欢谈论年龄 龙是一种凶险,不吉利的动物 红色象征激情 龙是权利和皇室的象征 红色象征喜庆,希望 在这一问题上,法国家乐福超市是一个成功的案例。家乐 福,其法语名字Carre ̄ur在法语中的单词意思是“十字路口”, 进入中国市场以后,为了迎合中国人的习俗,转译为家+乐 存在着一些明显的差异。这些差异是由两国不同的地域人文 环境,经济发展水平,思维方式,价值观念等原因造成的。 这些因素又影响着广告的制作,以及消费者对广告的理 解。中国企业和广告制作者需要了解中法两国社会文化的差 异,并进行深入思考和分析,借鉴和学习成功的广告案例, 取其精华,扬长避短,使中国的广告能在法国获得成功。 +福,三个极具中国传统文化的字组合在了一起,让消费者有 一种亲切感,这一中国化的名字为Carrefour超市在中国赢得了 巨大的成功,而同样是法国巨型连锁超市企业的Auehan,欧尚 参考文献: [1]苏防.La publicit6feminine[J].法国研究,2oo4(2). [2]方仁杰.法国文化与法国广告[J].法国研究,2004(I). [3]吴卉.小议法语广告的语言特点[J].中国科教创新导刊,2008(12). [4]徐波.法兰西印象——一个中国外交官眼中的法国[M].上海:文汇出版社,2005:224,225 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容